Meséli a gyerek, hogy a nyelvtanulós diákoktól (sokan vannak itt így nyaranta, főleg spanyolok, szlovákok, japánok ilyen bentlakásos iskolákban, vagy angol családoknál elhelyezve) a "One large coke please" a következőképpen hangzik:
"Van lardzs kokk plííz."
Szerintem ezt nem kellene lefordítanom, de elég az hozzá, hogy nagyméretű hímtagot kérnek kóla gyanánt...aszonta a Nóri, minden alkalommal elég nehéz komoly, kedves arcot vágni.
3 megjegyzés:
LOL Ez valami közös vonás lehet. Van egy Honduraszból érkezett kolléganőm, ő ugyanígy mondja. XD
Zugolvasok már egy ideje, és lehet, hogy csendben is maradtam volna ha nincs ez a poszt... :D
Szintén angolba szakadt magyarként én a lengyel kollegákat javítgatom, hogy a lap (sheet) szóban az í az hosszú, mert röviddel mást jelent...
De elrontanak a nyavalyások, mert van hogy én se szöszölök vele... :D
Üdv a NorthWest tájáról: Draco :)
(bocsi, lusta voltam bejelentkezni a guglifiókomba...)
Örülök minden zugolvasónak (is).
Jah. Érdekes, hogy mi is sok dolgot biztos szarul mondunk, de mégis jobban feltûnik ha valaki más hibázik... Pláne ilyet 😃
Megjegyzés küldése