2015. augusztus 14., péntek

Szössz

Munkahely sztori a Nóritól


Meséli a gyerek, hogy a nyelvtanulós diákoktól (sokan vannak itt így nyaranta, főleg spanyolok, szlovákok, japánok ilyen bentlakásos iskolákban, vagy angol családoknál elhelyezve) a "One large coke please" a következőképpen hangzik:

"Van lardzs kokk plííz."

Szerintem ezt nem kellene lefordítanom, de elég az hozzá, hogy nagyméretű hímtagot kérnek kóla gyanánt...aszonta a Nóri, minden alkalommal elég nehéz komoly, kedves arcot vágni.

3 megjegyzés:

Viki írta...

LOL Ez valami közös vonás lehet. Van egy Honduraszból érkezett kolléganőm, ő ugyanígy mondja. XD

Névtelen írta...

Zugolvasok már egy ideje, és lehet, hogy csendben is maradtam volna ha nincs ez a poszt... :D
Szintén angolba szakadt magyarként én a lengyel kollegákat javítgatom, hogy a lap (sheet) szóban az í az hosszú, mert röviddel mást jelent...
De elrontanak a nyavalyások, mert van hogy én se szöszölök vele... :D

Üdv a NorthWest tájáról: Draco :)
(bocsi, lusta voltam bejelentkezni a guglifiókomba...)

Mami írta...

Örülök minden zugolvasónak (is).
Jah. Érdekes, hogy mi is sok dolgot biztos szarul mondunk, de mégis jobban feltûnik ha valaki más hibázik... Pláne ilyet 😃

Tej, kiskanál, univerzum

 Megint az van, hogy szombat reggeli közléskényszeremet pár mondatba kell sűrítenem. Addig is fogalmazom majd a fejemben amíg ideérek, viszo...