2014. május 26., hétfő

Mi a nehéz az Angol nyelvben?


Egy bizonyos szintig semmi, ha csak a tanulásról van szó. A megszólalás képessége egyéni kérdés, én az átlagosnál is beszaribb voltam beismerem, teljesen felesleges volt. 
A megértéshez kell némi többlet. 
Eszméletlen a munkahelyem ilyen szempontból is.

A skót kolleganőmnél például elsőre azt éreztem ( már azon kívül, hogy mondani akar valamit ), hogy basszus ez angolul beszél, mégsem értek egy kukkot se. Az akcentus dallama ismerős is volt valahonnan, és elcsodálkoztam a felismerésen, hogy ezt a dallamot hallottam egész gyerekkoromban. 
A skót akcentus ugyanis nekem olyan, mintha valaki a német (vagy inkább svábos) hanglejtéssel, akcentussal beszélne angolul és némelyik szó kiejtése is hasonló. Itt jön a képbe a többlet, a logika, következtetés, aztán később a hangi eltéréseket is megtanuljuk. Ahogy halad előre az idő ezek egyre gyorsabban játszódnak le fejben (már legalábbis ideális esetben). 
Pl. aszongya nekem: begge den méj, így ahogy írom, ilyen kemény g-ket használva.
Ha túlteszed magad azon, hogy a begge az "bigger", még akkor is azt jelentené: májusnál nagyobb, ennek meg így nem sok a mondandója. 
Egy lehetőséget kotorsz ki az agyad mélyéről: méj=me, azaz a mondat: nagyobb nálam...
...és ezt a játszmát kb. az összes mondatnál végig kell zongorázni. Legalábbis egy ideig, míg rá nem áll az agyad, meg nem tanulja mint mondjuk még egy idegen nyelvet, aztán már behelyettesít.
A fura az, hogy én néha jobban értem a skót kollégát, mint maguk az itteniek, ez nem tudom miért van? Nem egyszer tőlem kérdezték: te értetted mit mondott, mert én csak, hogy valami az alagsorban, meg valami készen van. 
A magyar meg megmondja... Érteeed. 
Vicces na.

Jöjjön akkor Liverpool, azaz nagyonészak. Az akcentus szerintem sok szempontból rosszabb mint a skót, plusz minden északi hadar. Két liverpooli kolleganőm legalábbis borzasztó sebeséggel beszél.
A szerencsés náluk loki (lucky), a bögre khop (cup) a vaj meg buttö (butter). 
Káromkodásokkal és egyéb nyalánkságokkal vannak tele a mondataik.

A Coventryből származó kolleganőm a "me" szót me-nek is ejti, nem mí-nek. Az "ate" szó (evett, elvileg éjt-nek,  vagy ét-nek ejtendő), úgy hangzik nála: et. 
Megette az egészet (she ate all): sietól, így, ennyi. Fél órát röhögtem azon, hogy én nem tudok angolul, de fél percbe telt mire megfejtettük hogy a csenöll pefűm az nem egy spéci újfajta csatorna nevű lesz (channel), hanem a coco chanel. 
Találd ki, rakd össze.

A devoni akcentus: ez ugye egyre kevésbé tűnik fel, hiszen itt élek. Érzékeltetésül: vaj esetén megtanulod, hogy az butter, ejtve mondjuk bátö, hogy erős t-vel, vagy gyengével az már szintén azon múlik hol élsz. Mondjuk a szó vég "r" hangot általában nem ejtik sehol, vagy elnyomják.
 Nálunk aszongya a devoni ember bá.ö, itt ugyanis a "t" "tt" hangokat sem ejtik, tök mindegy, hogy a szó közepén van. Tehát már a fél szó oda. A "cottage" (kotidzs vagy valami ilyen kiejtése lenne) az ko.ics. A "better" az be.ö. A "dirty" az dő.i. Persze itt is vannak akik nagyon szépen és érthetően az "igazi" british angolt beszélik, de én ugye a pórnép közt (nem degradáló értelemben) dolgozom. Ők amúgy azt mondják az ilyen (szépen beszélő) népekre, hogy "posh" a kiejtésük.

Egy reggeli szünet pirítóssal nálunk így zajlik: példamondat - Pass me the butter please 

Coventry mondja: páz me dö bá.ö plíz
Liverpool mondja: pász mí dö buttö (jú détí biccs)
Glázgo mondja: pás méj de batte pléjz
Torquay mondja: phássz mi di bá..ö plísz

Igyekszem a lehető legjobban beszélni, mind a kiejtést, mind a nyelvtant, hanglejtést illetően. Igyekszem nem felvenni az akcentusokat, van nekem sajátom, túlzásnak érezném a magyar-liverpoolit.

Hát ilyenekkel kell "megküzdenem".





8 megjegyzés:

Christine írta...

És mindezek után még ők csodálkoznak hogy az ember hosszú idő elteltével se tanul meg rendesen beszélni. :-))

Névtelen írta...

Nagyon jó! És akkor még a jamaikai, paki, egyéb nemzetközösségi akcentusokat nem is említetted! :)

Tableno

Mami írta...

Tableno, én itt olyat nem is nagyon hallok. De telefonban közelharcoltam már az indiaival. Az se semmi.

zsuzsi írta...

Milyen jol megfigyelted, nekem csak az tunik fel, h nem ertem, de utanozni nem tudnam :)))
Az essex-iek sem ejtik a massalhangzokat, nem csak a t-t, kb semmi mast sem, erdekes veluk csevegni.

En munkas eletemet itt egy multikulti cegnel kezdtem (nem multi volt, helyi kis ceg, de angol csak egy volt a 12 fos osztalyon), egy kanadai es egy delafrikai kozott ulve. Nem volt egyszeru. A kedvencem az ir komuves ugyfelek telefonos kiszolgalasa volt, minden masodik szo a fakk, a tobbi meg irul... :P

Mami írta...

Írek!!?? Eddig csak rádióban, vagy tévében hallottam őket. Rosszabb lehet mint a skót.

Névtelen írta...

Én tényleg közel anyanyelvi szinten tudok angolul (illetve kicsit jobban, mint az anyanyelvűek többsége - ez nem vicc, vagy dicskvés, tényleg...) de Írországban velem is előfordult, hogy egy büdös szót nem értettem abból, amit egy helyi (Limericki) mondott, pedig ELVILEG angolul beszélt...

Tableno

Mami írta...

Irigyellek Tableno. Néha büszke tudok lenni magamra, de úgy érzem összességében véve nem vagyok elégedett...
...talán majd egyszer. Csak vágyálmom, hogy tökéletes nyelvtudásom legyen. Októbertől a suli is bejön valószínűleg, talan még gyorsabban tudok haladni ezáltal.

Névtelen írta...

Hát, nekem azért sok év előnyöm van. Idővel neked is sikerülni fog. A magunkfajta geekek azért vannak előnyben, mert a legtöbb sci-fi és fantasy könyv és film angolul jelenik meg, az eredetiben olvasásnál és filmnézésnél pedig nincs jobb nyelvfejlesztő!

Tej, kiskanál, univerzum

 Megint az van, hogy szombat reggeli közléskényszeremet pár mondatba kell sűrítenem. Addig is fogalmazom majd a fejemben amíg ideérek, viszo...